跳转到搜索 跳转到全局导航 跳转到本地导航 跳到内容
操作程序手册
第九章-总则
以前出版日期:1997年9月1日
出版日期:2023年5月5日
政策审查日期:2023年5月5日
政策负责人:负责发展和校友参与的副总裁


9.29建筑、设施和项目的命名


I. 政策声明


世界杯官方app下载(大学)可能会命名建筑物, facilities, programs, and academic units in honor of individuals and entities that promote the University's educational and cultural mission or to recognize exceptional contribution or services to the University or society. All such naming actions will be in accordance with the Regents’ Rules and Regulations of the U. T. 校董会.  


II. RATIONALE


建筑物的命名, facilities, and programs at the University is one manner in which the University can honor individuals important to the institution, 对智力上的杰出人物给予突出的表彰, artistic or other endeavors associated with the mission of the university; or show its appreciation for a substantial gift benefiting the University. Recommendations for any institutional naming shall be based on what is in the best interest of the University and must undergo a high level of consideration and due diligence to ensure that the naming conforms with the purpose and mission of the University.


III. SCOPE


这项政策适用于所有直接参与筹款的员工, 捐赠的识别, 为学校的荣誉而努力, 包括管理员, deans, faculty, and staff.


IV. 本政策的网站地址


http://www.pakata.net/hop/chapter9/9.29.html


V. 相关法规、政策、要求或标准


  1. 德克萨斯大学系统政策或校董会规则 & Regulation
    1. UT系统校董会 Rule 80307、命名策略
    2. UT系统校董会 Rule 60301,机构发展委员会
    3. UT系统策略 UTS138、接受礼品程序

VI. CONTACTS


如果你对HOP 9有任何疑问.29. 建筑物、设施的机构命名 和程序,联络以下办事处:

  1. A. 促进和校友参与副校长办公室
    210-458-4131
  2. 发展办公室
    210-458-8258

VII. DEFINITIONS


  1. 设施或设施
    1. 所有实体房间、建筑物、空间或其他不动产. The U. T. System, 通过负责对外关系的副校长, 通讯及推广服务, 在与德州大学负责学术事务的执行副校长协商后, 决定一个设施的重要性.
      1. Prominent Facilities generally include all university buildings and athletic and major facilities.
      2. Other Prominent Facilities are areas such as wings and other major components of academic, athletics, 艺术设施, 巨大的礼堂, 音乐厅, atria, 突出的户外空间, 和实验室.
      3. 不太显眼的设施是教室、研讨会、会议室等.
  2. 尊敬的命名
    1. A naming in honor of an individual or organization for extraordinary contributions made to the university or to the public while in public office. An honorific naming is granted under special circumstances and is exceptional in nature.
  3. Naming
    1. 个人的应用和直接联系, organization, 或公司名称到大学设施, program, 或其他大学机构.
  4. Programs
    1. 项目要么被指定为突出项目, 其他突出项目, or Less Prominent Programs as determined by the Vice Chancellor for External Relations, 通讯及推广服务, 与负责学术事务的常务副校长协商.
      1. 突出的程序是主要的非物质实体, 比如大学, schools, 以及学术部门. 突出的项目必须得到德克萨斯大学校董会的批准.
      2. 其他突出的项目是学术中心等项目, programs, institutes, 组织研究单位. 其他突出项目必须由UT系统的校长批准.
      3. 不太突出的项目被认为是学术中心、项目和研究所. Less Prominent Programs may be approved by the University President except any Corporate Naming must be approved by the Chancellor of the UT System.

VIII. 责任


  1. President
    1. Consults with the Vice President of Advancement and Alumni Engagement (VPAAE) to secure naming opportunities that meet institutional standards for the University.
    2. Considers and approves all less prominent naming opportunities for individuals (non-corporate).
    3. Forwards all recommendations for corporate naming (prominent and less prominent) and all recommendations for prominent naming for individuals to the Chancellor or Board of Regents’ through the Executive Vice Chancellor for Academic Affairs.
  2. 发展和校友参与副校长办公室(VPAAE)
    1. 为机构内的命名机会建立标准和指导方针.
    2. Receives, reviews, 并批准所有大学建筑命名机会的建议, facilities and programs of any nature prior to submission to the President for consideration and approval if appropriate. The VPAAE is responsible for consulting with the Senior Vice President for Business Affairs (VPBA) and the Provost and Sr. 负责学术事务的副校长.
    3. 促进VPAAE各部门之间的沟通, UT System, Facilities, 以及其他相关部门.
  3. 发展办公室
    1. 与大学行政部门合作, 捐赠者和适当的VPAAE办公室确保命名机会.
  4. 大学建筑师事务所
    1. 适当的, 在最终批准命名之后, 与VPAAE合作, and the College/Unit to install and update signage according to established standards and guidelines for all naming's.
    2. Collaborates with VPAAE and 大学市场营销 to ensure appropriate signage to avoid confusion about location or function of the designated building or facility, and to enhance the ability to identify and locate a named item while ensuring the naming continues to honor as intended.
  5. 大学市场营销
    1. Works with VPAAE and the University Architect to follow all naming recognition branding guidelines.

IX. PROCEDURES


  1. Recommenddations
    1. 建筑物命名机会建议, facilities, programs, 和/或学术单位应提交给发展办公室.
    2. 任何个人, 在大学社区内或外, 可以提交一个提名机会的推荐信吗.
    3. Each naming recommendation will take into consideration established criteria and follow the guidelines established by VPAAE and Regents Rules and must be approved by the President of the University.
  2. Evaluation
    1. Request for approval will be evaluated on the appropriateness of a naming based on the reputation and profile of the donor or honoree, 要命名的设施或项目的性质, 建议冠名礼, and whether displaying the name is and will continue to be a positive reflection on the university.
    2. A naming that brings into question the reputation of the University is subject to rejection or termination after approval..
  3. Finalizing
    1. 一旦获得批准, the unit will work with VPAAE and the appropriate offices across campus to finalize the naming.
    2. 新命名或更改名称所产生的任何费用均由该部承担, Unit, 和/或命名发生的学院.

X. 实施的特别说明


None


XI. 表单和工具/在线流程


None

XII. APPENDIX


None


XIII. 批准/日期修改


05-05-2023
09-01-1997